- pìn聘lǐ礼,,shàng上gōng公qī七jiè介,,hóu侯、、bó伯wǔ五jiè介,,zǐ子、、nán男sān三jiè介,,suǒ所yǐ以míng明guì贵jiàn贱yě也。。jiè介shào绍ér而chuán传mìng命,,jūn君zi子yú于qí其suǒ所zūn尊fú弗gǎn敢zhì质,,jìng敬zhī之zhì至yě也。。sān三ràng让ér而hòu后chuán传mìng命,,sān三ràng让ér而hòu后rù入miào庙mén门,,sān三yī揖ér而hòu后zhì至jiē阶,,sān三ràng让ér而hòu后shēng升,,suǒ所yǐ以zhì致zūn尊ràng让yě也。。
- jūn君shǐ使shì士yíng迎yú于jìng竟,,dài大fū夫jiāo郊láo劳,,jūn君qīn亲bài拜yíng迎yú于dà大mén门zhī之nèi内ér而miào庙shòu受,,běi北miàn面bài拜kuàng贶,,bài拜jūn君mìng命zhī之rǔ辱,,suǒ所yǐ以zhì致jìng敬yě也。。jìng敬ràng让yě也zhě者,,jūn君zi子zhī之suǒ所yǐ以xiāng相jiē接yě也。。gù故zhū诸hóu侯xiāng相jiē接yǐ以jìng敬ràng让,,zé则bù不xiāng相qīn侵líng陵。。
- qīng卿wèi为shàng上bìn摈,,dài大fū夫wèi为chéng承bìn摈,,shì士wèi为shào绍bìn摈。。jūn君qīn亲lǐ礼bīn宾,,bīn宾sī私miàn面、、sī私dí觌、、zhì致yōng饔xì饩、、hái还guī圭zhāng璋、、huì贿zèng赠、、xiǎng飨shí食yàn燕,,suǒ所yǐ以míng明bīn宾kè客jūn君chén臣zhī之yì义yě也。。
- gù故tiān天zǐ子zhì制zhū诸hóu侯,,bǐ比nián年xiǎo小pìn聘,,sān三nián年dà大pìn聘,,xiāng相lì厉yǐ以lǐ礼。。shǐ使zhě者pìn聘ér而wù误,,zhǔ主jūn君fú弗qīn亲xiǎng飨shí食yě也。。suǒ所yǐ以kuì愧lì厉zhī之yě也。。zhū诸hóu侯xiāng相lì厉yǐ以lǐ礼,,zé则wài外bù不xiāng相qīn侵,,nèi内bù不xiāng相líng陵。。cǐ此tiān天zǐ子zhī之suǒ所yǐ以yǎng养zhū诸hóu侯,,bīng兵bù不yòng用ér而zhū诸hóu侯zì自wèi为zhèng正zhī之jù具yě也。。
- yǐ以guī圭zhāng璋pìn聘,,zhòng重lǐ礼yě也;;yǐ已pìn聘ér而hái还guī圭zhāng璋,,cǐ此qīng轻cái财ér而zhòng重lǐ礼zhī之yì义yě也。。zhū诸hóu侯xiāng相lì厉yǐ以qīng轻cái财zhòng重lǐ礼,,zé则mín民zuò作ràng让yǐ矣。。zhǔ主guó国dài待kè客,,chū出rù入sān三jī积,,xì饩kè客yú于shě舍,,wǔ五láo牢zhī之jù具chén陈yú于nèi内,,mǐ米sān三shí十chē车,,hé禾sān三shí十chē车,,chú刍xīn薪bèi倍hé禾,,jiē皆chén陈yú于wài外,,chéng乘qín禽rì日wǔ五shuāng双,,qún群jiè介jiē皆yǒu有xì饩láo牢,,yī壹shí食zài再xiǎng飨,,yàn燕yǔ与shí时cì赐wú无shù数,,suǒ所yǐ以hòu厚zhòng重lǐ礼yě也。。gǔ古zhī之yòng用cái财zhě者bù不néng能jūn均rú如cǐ此,,rán然ér而yòng用cái财rú如cǐ此qí其hòu厚zhě者,,yán言jìn尽zhī之yú于lǐ礼yě也。。jìn尽zhī之yú于lǐ礼,,zé则nèi内jūn君chén臣bù不xiāng相líng陵,,ér而wài外bù不xiāng相qīn侵。。gù故tiān天zǐ子zhì制zhī之,,ér而zhū诸hóu侯wù务yān焉ěr尔。。
- pìn聘shè射zhī之lǐ礼,,zhì至dà大lǐ礼yě也。。zhì质míng明ér而shǐ始xíng行shì事,,rì日jǐ几zhōng中ér而hòu后lǐ礼chéng成,,fēi非qiáng强yǒu有lì力zhě者fú弗néng能xíng行yě也。。gù故qiáng强yǒu有lì力zhě者,,jiāng将yǐ以xíng行lǐ礼yě也。。jiǔ酒qīng清,,rén人kě渴ér而bù不gǎn敢yǐn饮yě也;;ròu肉gān干,,rén人jī饥ér而bù不gǎn敢shí食yě也;;rì日mò莫rén人juàn倦,,qí齐zhuāng庄zhèng正qí齐,,ér而bù不gǎn敢jiě解duò惰。。yǐ以chéng成lǐ礼jié节,,yǐ以zhèng正jūn君chén臣,,yǐ以qīn亲fù父zǐ子,,yǐ以hé和zhǎng长yòu幼。。cǐ此zhòng众rén人zhī之suǒ所nán难,,ér而jūn君zi子xíng行zhī之,,gù故wèi谓zhī之yǒu有xíng行;;yǒu有xíng行zhī之wèi谓yǒu有yì义,,yǒu有yì义zhī之wèi谓yǒng勇gǎn敢。。gù故suǒ所guì贵yú于yǒng勇gǎn敢zhě者,,guì贵qí其néng能yǐ以lì立yì义yě也;;suǒ所guì贵yú于lì立yì义zhě者,,guì贵qí其yǒu有xíng行yě也;;suǒ所guì贵yú于yǒu有xíng行zhě者,,guì贵qí其xíng行lǐ礼yě也。。gù故suǒ所guì贵yú于yǒng勇gǎn敢zhě者,,guì贵qí其gǎn敢xíng行lǐ礼yì义yě也。。gù故yǒng勇gǎn敢qiáng强yǒu有lì力zhě者,,tiān天xià下wú无shì事,,zé则yòng用zhī之yú于lǐ礼yì义;;tiān天xià下yǒu有shì事,,zé则yòng用zhī之yú于zhàn战shèng胜。。yòng用zhī之yú于zhàn战shèng胜zé则wú无dí敌,,yòng用zhī之yú于lǐ礼yì义zé则shùn顺zhì治;;wài外wú无dí敌,,nèi内shùn顺zhì治,,cǐ此zhī之wèi谓shèng盛dé德。。gù故shèng圣wáng王zhī之guì贵yǒng勇gǎn敢qiáng强yǒu有lì力rú如cǐ此yě也。。yǒng勇gǎn敢qiáng强yǒu有lì力ér而bù不yòng用zhī之yú于lǐ礼yì义zhàn战shèng胜,,ér而yòng用zhī之yú于zhēng争dòu斗,,zé则wèi谓zhī之luàn乱rén人。。xíng刑fá罚xíng行yú于guó国,,suǒ所zhū诛zhě者luàn乱rén人yě也。。rú如cǐ此zé则mín民shùn顺zhì治ér而guó国ān安yě也。。
- zǐ子gòng贡wèn问yú于kǒng孔zǐ子yuē曰::「「gǎn敢wèn问jūn君zi子guì贵yù玉ér而jiàn贱mín玟zhě者hé何yě也??wèi为yù玉zhī之guǎ寡ér而mín玟zhī之duō多yǔ与??」」kǒng孔zǐ子yuē曰::「「fēi非wèi为mín玟zhī之duō多gù故jiàn贱zhī之yě也、、yù玉zhī之guǎ寡gù故guì贵zhī之yě也。。fū夫xī昔zhě者jūn君zi子bǐ比dé德yú于yù玉yān焉::wēn温rùn润ér而zé泽,,rén仁yě也;;zhěn缜mì密yǐ以lì栗,,zhī知yě也;;lián廉ér而bù不guì刿,,yì义yě也;;chuí垂zhī之rú如duì队,,lǐ礼yě也;;kòu叩zhī之qí其shēng声qīng清yuè越yǐ以cháng长,,qí其zhōng终qū诎rán然,,lè乐yě也;;xiá瑕bù不yǎn掩yú瑜、、yú瑜bù不yǎn掩xiá瑕,,zhōng忠yě也;;fú孚yǐn尹páng旁dá达,,xìn信yě也;;qì气rú如bái白hóng虹,,tiān天yě也;;jīng精shén神jiàn见yú于shān山chuān川,,dì地yě也;;guī圭zhāng璋tè特dá达,,dé德yě也。。tiān天xià下mò莫bù不guì贵zhě者,,dào道yě也。。《《shī诗》》yún云::『『yán言niàn念jūn君zi子,,wēn温qí其rú如yù玉。。』』gù故jūn君zi子guì贵zhī之yě也。。」」
译文
聘礼的含义:爵为上公的诸侯,派卿出聘用七个介;爵为侯伯的诸侯,派卿出聘用五个介;爵为子男的诸侯,派卿出聘用三个介。这是为了表明贵贱。聘宾将介一溜儿排开,一个挨着一个地站着,然后才传达聘君的命令,这是君子对于他所尊敬的人极其尊敬,不敢有所简慢的表示。聘宾辞让三次以后才传达聘君的问候,谦让了三次以后才随着摈者进入庙门,进门之后,主君又互行了三次揖礼才来到堂阶跟前,升堂之前,彼此又互相谦让了三次,然后才主君率先登阶,聘宾接着登阶。这些都是表示尊敬谦让的。聘宾到达主国国境,主君派士将聘宾迎入境内;聘宾来至近郊,主君又派大夫前去慰劳;聘宾来至主国庙门之外,主君亲自拜迎于庙门之内,然后在庙中接受聘宾转达聘君派其来访之意;聘宾献上带来的礼物,主君面朝北拜谢厚赐,拜谢聘君的派遣使者光临。这些都是表示主君对聘宾、聘君的尊敬谦让的。尊敬谦让,这是君子之间互相交往应有的态度。所以诸侯之间互相尊敬谦让,就不会互相侵略欺凌了。主国接待聘宾,由卿为上摈,大夫为承摈,士为绍摈。主君亲自用醛酒酬宾,聘宾又以个人的名义拜访主国卿大夫,以个人名义晋见主国国君;主君又派人前往宾馆向聘宾馈送妻汽,退还聘宾作为信物奉献的圭璋’;聘宾归国之前,主国的卿通过聘宾向聘君转赠一束纺绸;访问期间,主君要举行一次食礼和两次飨字L来招待聘宾,而举行燕礼的次数则没有一定。上述种种,都是为了表示宾主之间、君臣之间应有的礼数。所以,天子为诸侯订立制度;每年派大夫互相聘问,每三年派卿互相聘问,以礼来互相勉励。如果使者来聘时,礼节上有错误,主国国君就不亲自为使者举行飨礼和食礼,以此来使使者感到羞愧并激发他自我勉励。如果诸侯都能够以礼互相勉励,那就对外不会互相侵犯,对内不会互相欺凌。这就是天子为什么能够驾驭诸侯而不必使用武力,而使诸侯自己管理好自己的方法。用圭璋这样珍贵的玉器作为行聘的礼物,可以说是一份重礼了。聘宾归国之前,主国又将圭璋归还给聘宾,这是轻视财物而重视礼仪的意思。如果诸侯都能以轻财重礼的道理互相勉励,那么他们的百姓就会跟着讲究谦让了。主国对客人的招待,在其出入国境时,要馈送粮草之类的物品各三次;客人住进宾馆之后,主君要派人馈送奢汽五牢,置于宾馆门内;另外还有三十车米,三十车禾,六十车词草,六十车薪柴,皆置于宾馆门外。另外每天还要。提供鹅鸭之类的家禽五双,向聘宾的随从馈送要汽;主君要为客人举行一次正式的食礼、两次正式的飨礼,至于燕礼和四时当令新物的馈赠,则没有固定的数目。这些都是为了表示对礼的高度重视。古人的使用财物并非事事如此,然而在聘礼这件事上却舍得如此花费,是为了说明对礼的极其重视。如果大家都对礼极其重视,那就会对内君臣不相欺凌,对外国家不相侵略。所以天子特地制定聘礼,而诸侯也都乐意推行。
聘礼和射礼,是最重大的礼。天刚亮时开始举行,差不多到了中午时才能结束,不是强健有力的人便做不到。所以,只有强健有力的人才能行此重大之礼。酒已凉了,人虽然渴了也不敢喝;肉也要晾干了,人虽然饿了也不敢吃;天色已晚,人们都疲倦了,但还神态端庄,班列整齐,不敢有丝毫懈怠,坚持完成各种应有的礼节。以此来使君臣正位,父子相亲,长幼和睦。这是一般人所办不到的,而君子却能办得到,所以称君子为有行。有行就是有义,有义就是勇敢。所以说,勇敢之所以可贵,在于他能够立义;立义之所以可贵,在于他能够有行;有行之所以可贵,在于他能够行礼。所以人们之所以看重勇敢,是看重了他敢于实行礼义。所以勇敢坚强有力的人,在天下无事之时,就把他的勇敢坚强有力用到实行礼义方面;在天下有事之时,就把他的勇敢坚强有力用到克敌制胜方面。用到克敌制胜方面就会所向无敌,用到实行礼义方面就会无为而治。对外做到了所向无敌,对内做到了无为而治,这就叫做盛德。所以圣王对勇敢坚强有力的人是如此地看重。一个人如果勇敢坚强有力,但不把它用到实行礼义和克敌制胜方面,而用到私人的争强斗胜上去,那就叫做乱人。国家制定刑罚,就是要处罚这类乱人。这样以来,百姓就会服从管教而国家也得以安宁。
子贡向孔子间道:“请问君子为什么都看重玉而轻视氓呢?是因为玉的数量少而氓的数量多吗?”孔子回答说:“不是因为琅的数量多,因而就轻视它;也不是因为玉的数量少,因而就看重它。从前的君子,都是拿玉来和人的美德相比:玉的温厚而又润泽,就好比仁;填密而又坚实,就好比智;有棱角而不伤人,就好比义;玉佩垂而下坠,就好比礼;轻轻一敲,玉声清脆悠扬,响到最后,又戛然而止,就好比动听的音乐;既不因其优点而掩盖其缺点,也不因其缺点而掩盖其优点,就好比人的忠诚;光彩晶莹,表里如一,就好比人的言而有信;宝玉所在,其上有气如白虹,就好比与天息息相通;产玉之所,山川草木津润丰美,又好比与地息息相通。圭璋作为朝聘时的礼物可以单独使用,不像其他礼物还需要加上别的什么东西才能算数,这是玉的美德在起作用。普天之下没有一个人不看重玉的美德,这就好像普天之下没有一个人不看重道那样。《诗经》上说:‘多么想念君子啊,他就像玉那样温文尔雅。’所以君子才看重玉。”